فریده دامغانی - Farideh Mahdavi Damghani - اجتماع اندیشه
خانه / ادبیات / نویسندگان / فریده دامغانی – Farideh Mahdavi Damghani

فریده دامغانی – Farideh Mahdavi Damghani

فریده دامغانی
فریده دامغانی

فریده دامغانی با نام کامل فریده مهدوی دامغانی نویسنده- پژوهشگر و مترجم پرکار ایرانی است- او تاکنون موفق به ترجمه بیش از ۶۰۰ و اندی اثر به زبان‌های فارسی- انگلیسی- فرانسه- ایتالیایی و اسپانیایی شده‌است- وی فرزند احمد مهدوی دامغانی است

زندگی فریده دامغانی

دکتر فریده مهدوی دامغانی روز ۲۸ تیرماه ۱۳۴۲ در خانواده‌ای مذهبی و دانشمند در تهران چشم به دنیا گشود. بی‌تردید دانش و بینش پدرش- احمد مهدوی دامغانی- بر مشی وی در زندگی تاثیر عمیق و بسزایی داشته‌است. وی در اشاره به نقش پدرش می‌گوید:

-کتابخوانی را از هفت سالگی به صورت جدی و با نظارت پدرم آغاز کردم- به طوری که به یاد دارم که -جنگ و صلح- و -بلندی‌های بادگیر- را در نه سالگی خواندم. با آثار هوگو- داستایفکی- تولستوی- دیکنز و تاماس هاردی- تا پیش از دوازده سیزده سالگی کاملا آشنا بودم و -کمدی الهی- دانته را برای نخستین بار- در چهارده سالگی و به زبان فرانسوی خواندم-.

تحصیلات خود را در کشورهای فرانسه- انگلیس و اسپانیا به پایان رسانده و دکترای‌ ادبیات‌ اروپا با گرایش ادبیات‌ قرون‌ وسطی‌ دارد. دکتر فریده مهدوی علاوه بر زبان فارسی- بر زبان‌های انگلیسی- فرانسه- ایتالیایی و اسپانیایی مسلط است- او همچنین آشنایی به زبان پرتغالی و لاتین دارد و تاکنون موفق به ترجمه بیش از چهار صد و چهل و پنج کتاب در زمینه ادبیات کلاسیک و میراث دینی و ادبی جهان گردیده‌است.

فریده دامغانی در روز دوم مردادماه سال ۱۳۸۵ مصادف با ۲۴ ژوییه ۲۰۰۶- در شهر راونا واقع در ایالت امیلیارمانیا- با حضور جمعی از مسیولان سیاسی و فرهنگی ایتالیا- نشان کمن داتره را که بالاترین نشان لیاقت در این کشور است- از دست استاندار این ایالت به نمایندگی از رییس جمهوری ایتالیا دریافت کرد. او نخستین غیر ایتالیایی است که موفق به کسب این نشان ارزشمند گردیده‌است. وی تا امروز موفق به دریافت سی و سه جایزه ملی و بین المللی شده‌است.

زندگی شخصی

پدرش- دکتر احمد مهدوی دامغانی‌ استاد الهیات دانشگاه‌ هاروارد و شوهرش بیژن محمدی- خلبان است. دامغانی هم اکنون به همراه همسر و سه فرزندش- فرید- نسیم و مهدی در تهران زندگی می‌کند.

شیوه ترجمه فریده دامغانی

در انتخاب ترجمه هایی که انجام می دهد همواره درصدد بوده آثاری را ترجمه کند که همراه با پیام الهی و معنوی باشند از اینرو هیچ کدام از نویسندگان آثارش بدون اعتقادات دینی نمی باشند. همچنین در چگونگی انجام ترجمه شیوه خاصی را دنبال نمی کند و تلاش می کند که با دقت- روشنی- ظرافت و نهایت امانت متن را به زبان دوم برگرداند. و عقیده دارد ترجمه ای که همزمان از نظر زیبایی شناسی و سبک نگارش- بسیار مطابق با متن اصلی- و نیز بسیار خوشایند چشم و گوش و دل و روح و جان بوده بطوریکه مترجم برای ترجمه اش حس لذت و مشقت را چشیده ترجمه خوبی است-.

ترجمه آثار دینی

فریده دامغانی- ۴۴۵ کتاب در زمینه ادبیات کلاسیک و میراث ادبی جهان و آثار اسلامی ترجمه کرده است. او در سال ۱۳۷۴ش موسسه نشر تیر را به خاطر آزادی در انتخاب آثار برای ترجمه با شوهرش راه‌اندازی کرد. این انتشارات در ۱۳۷۹ش به عنوان ناشر نمونه برگزیده شد.

فریده دامغانی در ابتدای ترجمه آثارش -صفحه سوم- آیه‌ای از قرآن ذکر می‌کند. او قرآن را به انگلیسی ترجمه کرده است. زیارت عاشورا و صحیفه سجادیه را به فرانسه برگردانده و نفس المهموم- خطبه‌های فدکیه و غدیر- دعاهای عرفه- ابوحمزه- کمیل- ندبه- توسل- عهد- زیارت‌های آل یاسین- جامعه کبیره- ناحیه مقدسه- وارث و بسیاری دیگر از ادعیه و زیارات را به فرانسوی و انگلیسی ترجمه کرده است.

 

فریده دامغانی
فریده دامغانی

نشان‌های علمی فریده دامغانی

او ۳۳ جایزه داخلی و بین المللی تا سال ۱۳۹۱ ش. دریافت کرده‌است. چندین نوبت به عنوان پرکارترین بانوی مترجم ایران و دو نوبت هم از دفتر رهبری به عنوان بانوی شایسته برگزیده شده است. در سال ۱۳۸۴ ش. جایزه کتاب سال ولایت را برده و از سال ۱۳۸۰ به بعد- جوایز متعددی از ایتالیا دریافت کرده که مدال افتخار طلای شهر راونا- مدال لیاقت طلای شهر راونا- مدال افتخار طلای شهر فلورانس- مدال شایستگی از کلیسای راونا و نیز نشان فرهنگی شهر راونا از جمله آن‌هاست. در سال ۲۰۰۵ میلادی- به او شهروندی افتخاری شهر راونا عطا شد- و در ۱۳۸۵ ش. ۲۴ ژوییه ۲۰۰۶ نشان لیاقت -کمن داتره- را از رییس جمهور کشور ایتالیا- دریافت کرد. این نشان برای اولین بار به یک شخص غیر ایتالیایی اعطا شده است. دامغانی- در ۱۳۹۱ ش. جایزه بهترین مترجم سال را در جشنواره فارابی از آن خود کرد.

ترجمه‌ها

آثارش ترجمه ادبیات کلاسیک اروپا به فارسی و همچنین ترجمه کتابهایی از فارسی به زبانهای فرانسوی- ایتالیایی- انگلیسی و اسپانیولی می‌باشد.بخشی از کتابهایش چنین می‌باشند:

کاترین -کنتس دوبرزه- اثر بانو ژولیت بنزونی در ۷ جلد
با شما تا ابدیت اثر لوبسانگ رامپا
وعده ملاقات در بغداد اثر جفری آرچر
آن شرلی اثر لوسی مدمونتگومری در هشت جلد
کویین اثر الکس هیلی در دو جلد
بهشت گمشده اثر جان میلتون در سه جلد
صحیفه سجادیه به فرانسوی
وکیل خیابانی جان گریشام
برادران اثر جان گریشام
اتاق مجازات اثر جان گریشام
فرزانه گوشه نشین اثر لوبسانگ رامپا
فصل‌هایی از زندگی اثر لومبسانگ رامپا
بانوی بزرگ عالم -فاطیما- اثر آنی کرکوود
جزیره روز پیشین اثر اومبرتو اکو
چرا همانم که هستم اثر گراهام برنارد
نماد بیاتریس در آثار دانته اثر پروفسور چارلز ویلیامز
امیلی اثر لوسی مدمونتگومری در سه جلد
افق روح اثر دکتر کاترین ریدال
جنگجوی صلح جو اثر دن میلمن
گزیده نهج البلاغه -به زبان فرانسه-
سفر مقدس اثر دن میلمن
راز رنگین کمان اثر جستاین گاردر
برای شهریاران اثر ایتن کانین -برنده جایزه پولیترز ۱۹۷۷-
هیاهوی بسیار برای هیچ اثر شکسپیر
رام کردن زن شرور اثر شکسپیر
رنج بیهوده عشق اثر شکسپیر
دو نجیب زاده ورونا اثر شکسپیر
بورژوای نجیب زاده اثر مولیر
پزشک اجباری اثر مولیر
عشق شفابخش اثر مولیر
داستان مومیایی اثر تیوفیل گویته
آخرین سامورایی اثر جیمز کلاول در دو جلد
طریقت عشق -زندگی مولانا- اثر نایجل واتز
کمدی الهی اثر دانته آلیگیری
زندگانی نو اثر دانته آلیگیری
نمایشنامه‌های اسکار وایلد در دو جلد
قوانین روحانی اثر دن میلمن
زن در تصوف و عرفان اسلامی اثر آن ماری شیمل
ترانه رلان -نخستین کتاب اروپا در سده یازده-
زیباترین و معروفترین اشعار ادبیات اسپانیا -قرن ۱۶ تا ۲۰-
اشعار اوژنیو منتاله -برنده جایزه نوبل ادبی ۱۹۷۵-
کتاب شنی اثر خورخه لوییس بورخس
رنج‌های ورتر جوان اثر یوهان ولفگانگ گوته
سمفونی روحانی اثر آندره ژید
هنر و زیبایی در قرون وسطی اومبرتو اکو
گزیده‌ای از اشعار سالواتوره کازیمودو
شریک اثر جان گریشام
گزیده‌ای از اشعار وینچنزو کردارلی
اسکندر مقدونی اثر والرو مسیمو مانفردی در سه جلد
زیباترین و معروفترین اشعار ادبیات انگلستان -قرن ۱۴ تا ۲۰-
در آغوش نور در ده جلد
زیباترین و معروفترین اشعار ادبیات آلمان -قرن ۱۲ تا ۲۰-
میهمانی اثر دانته آلیگیری
زیباترین و معروفترین اشعار فرناندو پسوآ شاعر پرتغالی
تریستان و ایزو
دعاهای کمیل- ندبه- توسل- عرفه و فرج به انگلیسی و فرانسوی
اصول کافی اثر شیخ کلینی به فرانسوی در چهار جلد
علایم ستاره اى اثر لیندا گودمن- نشر آسیم

 

منبع :

t-zamani.blogfa.com

ویکی پدیا

مطلب پیشنهادی

خسرو شاهانی

خسرو شاهانی – Khosrow Shahani

خسرو شاهانی طنزنویس- داستان‌نویس و خبرنگاری بود که با نشریاتی همچون توفیق- فکاهیون- گل آقا …

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

3 + 13 =